2-е Царс. гл.21:10
«Тогда Рицпа, дочь Айя,
взяла вретище и разостлала его
себе на той горе, и сидела от
начала жатвы до того времени,
пока не полились на них
воды Божии с неба, и не допускала
касаться их птицам небесным днем
и зверям полевым ночью».
Целый месяц очей не смыкала,
Охраняла детей, берегла.
И зверей, и птиц отгоняла,
Не спала, да и спать не могла.
Семь висели и сохли, как плети.
Здесь не только двое своих,
Но ещё и Меровы дети –
Берегла, охраняла и их.
Двое милые сердцу до боли.
Два сыночка, её плоть и кровь,
Здесь висели по царской воле,
И внутри голосила любовь.
- Сбереги, не должны без чести
Расхититься зверьём их тела,
Хотя враг загубил из мести,
Но ты мать, береги, - берегла!
Разостлала себе вретище
На горе, где висели они
Без ночлега, без сытой пищи
Проводила там ночи и дни.
Ночью волки кругом и гиены.
Днём – вороны, грифы, орлы,
Но она, как сторож без смены,
Не сходила ни шагу с горы.
А зверьё нападает и злится,
Их тела похитить хотят.
Рицпа борется, не боится –
Две кровинки, два сына висят.
Может, раны она получала,
Я не знаю – жестоко зверьё,
Но написано – охраняла.
И Господь охранял её.
Вспоминала, как грудью вскормила,
Как росли, как учились ходить,
Как потом наливались силой –
С честью нужно детей схоронить.
Подвиг Рицпы, дочери Айя,
Даже царское сердце сразил.
И Давид, ему дань отдавая,
Кости с честью в гроб положил.
Да, она своего добилась,
С неба Божии воды лились.
Снова Бог дал Израилю милость,
Хлеб и пищу, свободу и жизнь!
Поражает меня Рицпы подвиг –
На горе без сна и еды.
День за днём, очень долго-долго
Совершала свои труды.
На горе – это значит, в молитве
За спасенье детей дорогих.
Со зверями в жестокой битве,
Чтоб потом отвязали их,
Чтобы дали от пут свободу –
Проводила ночи без сна,
А могла бы просто свободно
Без труда, без борьбы жить сама.
Ну, а как в нашей жизни бывает?
Любим мы ли вот так же детей,
И молитва за них не смолкает,
Охраняя их от зверей?
Мы так любим, или не любим -
На горе, как Меровы, нас нет?
И беспечностью души их губим,
Каждый сам себе дайте ответ.
Ирина Шилова,
Пермь
Задавать себе вопросы - это хорошо.
Прочитано 4955 раз. Голосов 4. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Поэзия : ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ИОАННА стихотворное переложение Владислава Мисюка - Владислав Мисюк Это произведение Вячеслава Семёновича Мисюка «Евангелие от Иоанна, переложенное на стихи» я публикую с разрешения брата Вячеслава – Бориса Семёновича Мисюка. Когда я прочла это произведение, то оно потрясло меня своей искренностью, какой-то трогательной наивностью и бесконечной любовью к Господу. Несколько раз я плакала, перепечатывая его на дискету, и меня не оставляла уверенность, что я делаю что-то очень важное и угодное Богу. «Рукописи не горят», - сказал булгаковский Воланд. Ещё как горят!.. Но не эта. Этой суждена жизнь, во имя Господа Иисуса Христа.
Я не знала Вячеслава при его жизни на земле, мне посчастливилось быть знакомой с его братом – талантливейшим писателем, двадцать пять лет жизни отдавшему морю, и вот что я прочла на брошюрке, подаренной Вячеславом Борису: «Брату Борису от бывшего атеиста. 11/4 - 94г». Кстати, издателем этой книжки является Предводитель Дворянского Собрания Причерноморья князь В. В. Аргутинский-Долгорукий, а напечатана она с благословения митрополита Одесского и Измаильского владыки АГАФАНГЕЛА.
Я испытываю чувство выполненного долга и огромную радость, предлагая это произведение Вам, войдите со мной в эту радость!
Светлана Капинос