Отовсюду дружно, скопом,
Словно блохи, резвым скоком,
Во главе с вождём лукавым,
До распятья величавым,
Поселились бесы все
В час последний во Христе.
Рвали Господа на части
Упиваясь своим счастьем.
Рвали душу, тело, дух
И терзали воем слух:
«Отрекись! Ты наш! Мы сила!
Ты отвергнут! Вон могила…
Будешь в ней отныне гнить!»
Сын молчал, а бесы выть
Продолжали всё сильнее,
Громче, нагло и смелее,
Победили!
Вдруг: «Свершилось!»
И веселье прекратилось.
В теле мёртвом Небеса
Им закрылись навсегда!
Потеряли власть и силу…
Бог явил их подлость миру
Зримо, истинно для всех!
Победил Державный Лев
Из Иудина колена!
Властелина тьмы и плена
Осудив, подверг позору,
А людей всех без укора,
Даже тех, кто казнь вершил,
Божьей милостью простил!
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."